Mentionsy

Alfabet Wojtusika
03.04.2025 22:05

#202 Wojciech Charchalis- tłumacząc imaginarium Antonio Lobo Antunesa

Odcinek #202, w którym w siedzibie Oficyny Literackiej Noir Sur Blanc rozmawiam z tłumaczem literatury m.in. portugalskiej i hiszpańskiej, Wojciechem Charchalisem. 

Towarzyszy nam książka Antonio Lobo Antunesa, „Podręcznik dla inkwizytorów”, której wznowienie po ponad 20 latach trafiło ponownie do księgarń. 

Od razu więc pytam, jakie to uczucie, kiedy do rąk T jak tłumacza ponownie trafia jego praca. Zastanawiamy się ile P jak pisania jest w tłumaczeniu. 

Zanurzamy się w niezwykle aktualną dziś powieść A jak Antunesa i idziemy ścieżkami głównych wątków: R ja reżimu, D jak dyktatury Salazara, P jak postkolonializmu, M jak miłości i U jak upadku. 
Autor przykłada literacką L jak lupę do dworu i rodziny, tworzy G jak gorzkie ostrzeżenie, „mikro Portugalię” – i tak przygląda się Ś jak światu współczesnemu. 

Mówimy o niepodrabialnym, mantrycznym S jak stylu, długich zdaniach i R jak rytmie czytania. Ostrożnie poruszamy się po historii utkanej jak "dywan z wielu drobiazgów”. 

Ustalamy jedną zasadę dla czytelników Antunesa: „Nie będziesz miał innych pisarzy przede mną”. Pojawia się jednak S jak Saramago, Jose Saramago i relacja obu pisarzy. 

Na koniec próbujemy rozpoznać , jaka jest pozycja tego, który stworzył prawdziwe literackie imaginarium.

Alphabet Wojtusika Podcast literacki Łukasza Wojtusika Proszę czytać, bo to bardzo dobra literatura. Skoro tak mówi tłumacz, to nie pozostało nic innego jak przeczytać. Antonio Lobo Lantunesz, podręcznik dla Inkwizytorów. To kolejna książka tego autora, wydana przez oficynę literacką Noir Sigblanc. Kolejna, której tłumaczem jest Wojciech Harchalis, z którym porozmawiam o prozie Antunesza w tym odcinku Alphabetu Wojtusika. Podcastu, który powstaje dzięki wsparciu patronek i patronów n...

Search in Episode Content

Enter a search term to find specific content in this episode's transcription