Mentionsy
Ostatnie odcinki (12 wszystkich)
10. VHS – złota epoka tłumaczeń
Długi odcinek po długim oczekiwaniu na temat krótkiej, acz znaczącej epoki w historii zarówno Polski, jak i przekładów. Skąd się wzięły kasety VHS? Jak zawładnęły wyobraźnią widzów oraz bazarami i ...
9. Tolkien a sprawa polska
Czyli co nieco nie tylko o przekładzie Władcy Pierścieni w wykonaniu Jerzego Łozińskiego, ale ogólnie o tym, co w tłumaczeniu wolno, a czego nie wolno.------W odcinku wykorzystano fragment kawałka ...
[ZWIASTUN] Odcinek 9
Zbieranie materiałów w wiadomym i kiedyś zapowiadanym temacie oczywiście zajmie masę czasu (i czytania), ale efekt powinien być zadowalający.
8. Językowa wojna płci
Jak tłumacze radzą sobie z tym, że język polski jest całkowicie podporządkowany rodzajowi rzeczownika? Jak zmagamy się chociażby z niebinarnością w mowie tak mocno opartej na nadawaniu płci całemu ...
7. Tłumacz w starciu z historią
Czyli odcinek o tym, jak bardzo można ingerować w źródło w przypadku historycznych niezgodności i politycznych rozbieżności.
Szybki szpil #1 - Jak się człowiek spieszy, to się AI cieszy [Atomfall]
Dziś na szybko – odcinek specjalny dotyczący polonizacji gry Atomfall. *(edycja poprawiona, jak się okazuje, Audacity nie lubi się z OBS, ale po przesunięciu kilku suwaczków z dźwiękiem wszystko po...
6. Jak internet odmienił branżę tłumaczeń?
Kolejna krótka lekcja historii, tym razem o początkach internetu i o tym, jak kiedyś tłumacze radzili sobie bez niego.
5. Kto i po co tłumaczy porno? [ODCINEK SPECJALNY]
Bonusowy epizod dla stałych słuchaczy na czas urlopu, o tytule dostatecznie chwytliwym, by nie trzeba było go rozwijać.
4. Dobre tłumaczenie sprzeda nawet kiepski produkt
A i owszem. Fajna lokalizacja może wypromować każdą produkcję. Tak, nawet tytuł nie do końca udany, jak choćby Gothic.
3. Kto wymyśla głupie tytuły filmów?
W sprawie Szklanej Pułapki nie miejcie do mnie pretensji.
2. Skąd się wzięli lektorzy w polskiej TV?
Krótka lekcja historii. Dlaczego Polacy nie zdecydowali się na wszechobecny dubbing, jak zachodnia Europa ani nie stosują napisów tak powszechnie jak Skandynawia?
1. Kto cenzuruje bluzgi w telewizji?
Dlaczego tłumacze wycinają soczyste wiązanki w filmach, zastępując je motylą nogą Tomka Mazura?