Mentionsy

Big Book Podcast. O książkach
Big Book Podcast. O książkach
30.03.2024 09:00

Nowa literatura irlandzka. Warto czytać i znać! Rozmowa tłumaczek w Big Book Cafe

Ten podkast powstaje dzięki Waszemu wsparciu w Patronite. Nasza fundacja szerzy miłość do czytania.

Bardzo prosimy i dziękujemy za Wasze wsparcie!

https://patronite.pl/bigbookcafe


Przed Dniem św. Patryka DOBROMIŁA JANKOWSKA, tłumaczka nominowanej do Nagrody Bookera powieści „Kolonia” Audrey Magee oraz KAJA GUCIO, autorka przekładu powieści „Nasze winy” Louise Kennedy rozmawiają o nowych książkach z Zielonej Wyspy i najgorętszych nazwiskach tamtejszej literatury. Z gośćmi rozmawia PRZEMYSŁAW POZNAŃSKI. Jaki obraz Irlandii i jej wewnętrznych konfliktów pokazują współcześni pisarze stamtąd? Partner wydarzenia: Wydawnictwo Poznańskie. Pod patronatem Fundacji Kultury Irlandzkiej. Zamów książkę Louise Kennedy w naszej księgarni i wesprzyj Fundację „Kultura nie boli": https://bit.ly/3wT8PVp. O KSIĄŻCE "KOLONIA": 1979 rok. Jedna z irlandzkich wysepek. Anglik Lloyd jest malarzem. Na wyspę przybywa w poszukiwaniu wyjątkowego światła i przestrzeni. Zależy mu na izolacji, tak żeby nic nie zaburzało jego weny. Francuz Jean-Pierre Masson jest językoznawcą. Na wyspę przybywa, żeby badać dialekt jej mieszkańców. Zależy mu na izolacji, tak żeby nic nie zaburzało wyników jego badań. Irlandczycy z zainteresowaniem przyglądają się spotkaniu tych dwóch osobowości. Niektórzy dziwią się przybyszom, inni irytują ich nachalną obecnością, a jeszcze inni wiążą z nimi nadzieje na lepsze jutro. Tymczasem w ogarniętej wojną domową Irlandii dochodzi do eskalacji przemocy i niemal codziennie giną niewinni ludzie. Audrey Magee odmalowała barwny portret wyspiarskiego życia. Pokazała zarazem, jakie koszty niesie ze sobą imperializm w najróżniejszych – nawet pozornie niewinnych – formach. Kolonia to czuła, ale i pełna szorstkiego humoru powieść, celebrująca piękno i trwałość więzi między ludźmi. O KSIĄŻCE "NASZE WINY"" Olśniewająca powieść o miłości w czasach niepokoju. Bolesna, szczera i nieodkładalna. Irlandia Północna, 1975 rok. W kraju codziennie wybuchają bomby, trwają krwawe rozrachunki IRA. Młoda nauczycielka Cushla stara się wieść wraz z matką spokojne życie w miasteczku w pobliżu Belfastu. Uczy w szkole parafialnej, a wieczorami pracuje w rodzinnym pubie. Tam poznaje Michaela, adwokata, który zdobył rozgłos, broniąc członków IRA. On jest protestantem i kocha Irlandię, ale nie uważa, że warto dla niej zabijać. Ona jest katoliczką i wie, że zawsze będzie oceniania przez pryzmat wyznania i pochodzenia. Wbrew rozsądkowi – Michael jest znacznie starszy oraz żonaty – Cushla daje się wciągnąć w jego wyrafinowany świat, zawiązuje się między nimi romans. Brutalne pobicie ojca jednego z uczniów uruchamia jednak lawinę wydarzeń zagrażających wszystkim, których Cushla najbardziej chce chronić.

Rozdziały (10)

1. Wprowadzenie i przedstawienie gościn

Podróz do Big Book Cafe, przedstawienie gościn i tematu rozmowy o literaturze irlandzkiej.

2. Opis irlandzkiej literatury

Kaja Gucio i Dobromiła Jankowska omawiają różnorodność irlandzkiej literatury i jej charakterystyczne cechy.

3. Fascynacja literaturą irlandzką

Dyskusja na temat fascynacji literaturą irlandzką i jej popularności.

4. Irlandzka literatura i jej tradycje

Analiza tradycji irlandzkiej literatury, w tym nagrody Bookera i system wsparcia pisarzy.

5. Znaczenie emigracji w irlandzkiej literaturze

Rozmowa na temat znaczenia emigracji i jej wpływu na irlandzkie literatury.

6. Historia i konflikt w Irlandii

Przedstawienie historii Irlandii i jej konfliktów, w tym problemu murów pokoju.

7. Tłumaczenie literatury irlandzkiej

Rozmowa na temat tłumaczenia irlandzkiej literatury, w tym problemów z zrozumieniem języka i kultury.

8. Konflikt i kolonizacja w literaturze irlandzkiej

Rozmowa skupia się na konflikcie północnoirlandzkim i kolonizacji przedstawionych w literaturze irlandzkiej. Analiza sytuacji z punktu widzenia zwykłych ludzi i ich cierpienia.

9. Literatura irlandzka i jej tradycje

Tłumacz opisuje uniwersalność irlandzkiej literatury i jej związek z polską tradycją. Podkreśla wartość opowieści w literaturze irlandzkiej i jej rola w przekazie historii kraju.

10. Opowiadania w literaturze irlandzkiej

Tłumacz omawia rolę opowieści w irlandzkiej literaturze, podkreślając, że irlandzcy pisarze są w tym dziedziny szczególnie talentowni i nie wahają się skorzystać z krótkiej formy.

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 2 wyniki dla "Lucy Caldwell"

To na przykład na samej górze leży Irlandia opowiadaniowa, niepoprawna mnogość pod redakcją Lucy Caldwell, wydana przez Pauzę w tłumaczeniu bardzo różnych tłumaczy.

I tak, jakbym miała komuś polecać w ogóle opowiadania, to czy Colin Bares, czy Kevin Barry, czy Lucy Caldwell, czy Rob Doyle, czy nawet Kon Toybin, którego wszystkie książki chyba się ukazały w Polsce, oprócz zbioru opowiadań Madress and Sons.