Mentionsy

English Biz - Radio TOK FM
English Biz - Radio TOK FM
27.04.2026 15:00

Jak mówić o white collar crimes na przykładzie Zondacrypto?

Dlaczego „alleged” to najbezpieczniejsze słowo w słowniku dziennikarza? W nowym odcinku „English Biz” tłumaczymy, jak bezpiecznie i profesjonalnie mówić o nadużyciach, nie ryzykując pozwem o zniesławienie. Wyjaśniamy, dlaczego bezpośrednie oskarżenia (jak „scam” czy „criminal”) zastępuje się frazami typu „under investigation”, „alleged fraud”, „suspected wrongdoing” albo „this raises concerns about possible fraudulent activity”. Pokażemy również, jak nie pogubić się w gąszczu terminów takich jak „embezzlement”, „money laundering” czy „Ponzi scheme”.

Zwroty:
white-collar crime
criminals
fraud
possible fraud
under investigation
being investigated
regulators suspect...
authorities are looking into...
alleged fraud
suspected wrongdoing
accused of misconduct
if proven
reportedly
may represent
could fall under the category of...
raises concerns about...
possible fraudulent activity
investment fraud
crypto fraud
financial scam
securities fraud
money laundering
embezzlement
theft
stealing
swindle
con
scam
Ponzi scheme
large-scale fraud scheme
misappropriation of client funds
poor judgment
mistakes were made
mismanagement
high-profile financial misconduct case
embezzlement
asset concealment
illicit proceeds
deceptive practices
regulatory breach
fraudulent misrepresentation

Rozdziały (6)

1. Wprowadzenie i temat

Podajemy temat rozmowy i podkreślamy znaczenie prawidłowego języka angielskiego w biznesie.

2. White collar crime i fraud

Wyjaśniamy, dlaczego fraza white collar crime nie jest odpowiednia, a zamiast tego powinniśmy używać frazy fraud.

3. Przykłady i terminologia

Przedstawiamy różne terminy związane z fraudem, takie jak investment fraud, crypto fraud, financial scam, ponzi scheme, money laundering.

4. Znaczenie w języku prawnym

Podkreślamy, dlaczego fraza fraud jest tak istotna w języku prawnym i biznesowym.

5. Terminologia w kontekście Zondacrypto

Analizujemy, jakie terminy powinniśmy używać w kontekście Zondacrypto i podkreślamy, dlaczego fraza fraud jest kluczowa.

6. Ostrzeżenia i zakończenie

Podajemy ostrożności i zakończymy rozmowę, podkreślając, że trzeba zbierać dowody i zgłaszać się bezpośrednio do prokuratury.

Szukaj w treści odcinka

Znaleziono 3 wyniki dla "Wall Street Journal"

I to też bardzo fajnie działa na przykład jeśli chodzi o dziennikarzy Wall Street Journal, bo wyczytałam, że dziennikarze śledczy zatrudnieni czy też współpracujący z Wall Street Journal mają taką naczelną zasadę, że zanim w ogóle z ich ust tak jakby wypadnie, czy też no jeśli zanim oni powiedzą, że this company is a scam, czyli ta firma to oszustwo,

To są trzy pytania, które obowiązują dziennikarzy Wall Street Journal.

I w ten sposób, tam gdzie po polsku tak jakby powiemy prawdę między oczy, że to wygląda na oszustwo, to taki dziennikarz w Financial Times czy Wall Street Journal napisze This raises concerns about possible fraudulent activity.