Mentionsy
Boom kobiet w literaturze - #10 opowiada Alžběta Knappová
– Polska literatura stoi kobietami. Oczywiście, w Czechach nurt feministyczny jest również silny, ale u polskich pisarek znajduję bunt, radykalizm i siłę, która niesie wizję nowego świata – mówi Alžběta Knappová.
Ta czeska tłumaczka poszukuje duchowych rodowodów polskich pisarek. Po przybliżeniu czeskiemu czytelnikowi najnowszych głosów polskiej literatury feministycznej – Siksy, Rudzkiej czy Masłowskiej – szuka ich poprzedniczek i inspiratorek z XX wieku. Przygląda się twórczości Izabeli Filipiak, Anny Świrszczyńskiej i Zuzanny Ginczanki. – Każda z autorek, którymi się zajmuję, była na swój sposób rewolucyjna – mówi Knappova.
Alžběta opowiada też o miejscu polskiej literatury w czeskiej świadomości i o nowym czeskim festiwalu przekładu literackiego.
Realizowane w ramach projektu Archipelagos finansowanego przez Unię Europejską. Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury
Rozdziały (14)
Krzysztof Szewczyk rozmawia z Alžbietą Knappovą o jej rezydencjach w Polsce i czym dla tłumaczy są takie pobyty.
Alžbietka opowiada o swoich początkach z polszczyzną, nauczaniu się na miejscu i pierwszych doświadczeniach z Gombrowiczem i Masłowską.
Rozmowa o zainteresowaniach Alžbiety Knappové jako tłumacza, szczególnie literatury pisanej przez kobiety.
Porównanie polskiej i czeskiej literatury, a także rozmowa o konfliktach i buntach w współczesnej polskiej literaturze.
Alžbietka opowiada o swoim przekładzie Ten się śmiejek to ma zęby Zyty Rudzkiej i jej wyborach w tłumaczeniach.
Rozmowa o przekładzie Sixy i jej projekcie, który łączy muzykę, literaturę i performance.
Alžbietka wymienia innych autorek, takich jak Agnieszka Szpila, Sylwia Hutnik, Kamila Jania i Izabela Filipiak.
Rozmowa o trzech autorkach z XX wieku: Zuzanna Ginczanka, Anna Świrszczyńska i Izabela Morska, a także ich wpływ na polską literaturę.
Alžbietka czyta wiersz Splin Zuzanny Ginczanki i rozmawia o jego znaczeniu i buncie kobiecego doświadczenia.
Krzysztof Szewczyk i Alžbietka Knappová kończą rozmowę o literaturze i tłumaczeniach.
Alžbietka Knappová omawia twórczość Anny Świrszczyńskiej, jej rolę w polskiej literaturze feministycznej i jej transformację językową.
Rozmowa nad twórczością Izabeli Filipiak, jej doświadczeniem jako osoby homoseksualnej i wpływem na polską literaturę.
prosimy szukać na new.org.pl
więcej na stronie archipelagos-eu.pl
Sponsorzy odcinka (2)
"prosimy szukać na new.org.pl"
"więcej na stronie archipelagos-eu.pl"
Szukaj w treści odcinka
Ostatnie odcinki
-
Boom kobiet w literaturze - #10 opowiada Alžbět...
22.06.2026 05:35
-
Śródziemnomorskość, bałkańskość, słowiańskość -...
08.06.2026 05:00
-
Weird fiction i włoskie historie alternatywne #...
01.06.2026 11:51
-
Litewska literatura LGBTQ+ i wiele więcej #7 Op...
16.04.2026 19:18
-
NEWs: Zmiana władzy na Węgrzech. Nadzieje i puł...
14.04.2026 20:40
-
Jaki jest najlepszy sposób na czytanie książek?...
25.02.2026 09:17
-
Przekład kolektywny jako demokratyczna utopia? ...
13.02.2026 12:51
-
Jestem w każdej ze swoich książek – rozmowa z t...
28.01.2026 13:32
-
Kociszewski: Na nowo
22.12.2025 14:47
-
Turyści szukają autentyczności. Zrównoważona tu...
16.12.2025 15:19