Mentionsy
Śródziemnomorskość, bałkańskość, słowiańskość - czym jest Chorwacja #9 opowiada Maciej Czerwiński
– Kultura chorwacka kształtowała się w obrębie tradycji śródziemnomorskiej. Wszystko, co najważniejsze w kulturze chorwackiej wiąże się z morzem. – mówi Maciej Czerwiński.
Z filologiem, tłumaczem i slawistą rozmawiamy o dziejach Chorwacji, ale także o literaturze, która pomaga zrozumieć ten kraj i jego związek z morzem. Omawiamy między innymi eseje Miroslava Krležy, który zbudował podstawy do wyborów geopolitycznych Jugosławii w XX wieku.
Nie pomijamy także wątków translatorskich. Czy warto na nowo tłumaczyć "Most na Drinie" Iwo Andricia? To wybitne dzieło noblisty do dziś jest instrumentalizowane przez Chorwatów, Boszniaków i Serbów. – Istniejący przekład jest świetny, ale pochodzi z poprzedniej epoki. Nowe spolszczenie Andricia ma być misją podobną do wznowienia Buddenbrooków Manna, który niedawno zrealizowano. Tych dwóch autorów ciekawie ze sobą koresponduje - mówił Czerwiński.
Maciej Czerwiński to filolog, slawista, tłumacz, krytyk literacki, dyrektor Instytutu Filologii Słowiańskiej UJ.
Realizowane w ramach projektu Archipelagos finansowanego przez Unię Europejską. Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury
Rozdziały (13)
Podróżnicy i profesor Maciej Czerwiński rozmawiają o Chorwacji, jej tożsamości i relacjach z Bałkanami.
Profesor Czerwiński opisuje swoją książkę i jej zarys historii.
Rozmowa na temat Bałkanizacji i Bałkanów, ich definicji i relacji z Eu Aposto.
Badania na temat relacji między bałkańskością a słowiańskością w kulturze chorwackiej.
Analiza wpływu kultury śródziemnomorskiej na Chorwację, zwłaszcza na jej tożsamość narodową.
Przedstawienie i analiza prac Mirosława Krleży na temat adriatyckiej kultury i literatury.
Rozmowa na temat wpływu Krleży na chorwacką literaturę i jego relacji z adriatycką kulturą.
Maciej Czerwiński kontynuuje opowieść o Krleży, jego roli w jugosłowiańskiej literaturze i propozycji odbudowania Zadaru.
Analiza literatury Ivo Andrićego, jego dzieła Most na Drinie, jego język i wpływ na kulturę jugosłowiańską.
Maciej Czerwiński omawia przekład Mostu na Drinie, jego trudności i potencjalne zmiany.
Rekomendacje dla zainteresowanych Chorwacją, w tym muzyka i sztuka, oraz informacje o pracach nad nowym przekładem Mostu na Drinie.
trzyletni projekt finansowany przez Unię Europejską
z Funduszu Promocji Kultury
Sponsorzy odcinka (2)
"trzyletni projekt finansowany przez Unię Europejską"
"z Funduszu Promocji Kultury"
Szukaj w treści odcinka
Ostatnie odcinki
-
Boom kobiet w literaturze - #10 opowiada Alžbět...
22.06.2026 05:35
-
Śródziemnomorskość, bałkańskość, słowiańskość -...
08.06.2026 05:00
-
Weird fiction i włoskie historie alternatywne #...
01.06.2026 11:51
-
Litewska literatura LGBTQ+ i wiele więcej #7 Op...
16.04.2026 19:18
-
NEWs: Zmiana władzy na Węgrzech. Nadzieje i puł...
14.04.2026 20:40
-
Jaki jest najlepszy sposób na czytanie książek?...
25.02.2026 09:17
-
Przekład kolektywny jako demokratyczna utopia? ...
13.02.2026 12:51
-
Jestem w każdej ze swoich książek – rozmowa z t...
28.01.2026 13:32
-
Kociszewski: Na nowo
22.12.2025 14:47
-
Turyści szukają autentyczności. Zrównoważona tu...
16.12.2025 15:19