Mentionsy
Weird fiction i włoskie historie alternatywne #8 opowiada Natalia Pola Miscioscia
Co ciekawego można znaleźć w włoskiej fantastyce? Natalia Miscioscia wskazuje folklor regionalny, legendy, dialekty i historie alternatywne. Nasza gościni jest najlepszą osobą, która może o tym opowiedzieć, bowiem mieszka we Włoszech, gdzie przekłada tamtejszą literaturę grozy i fantastykę.Jak mieszkanie za granicą wpływa na pracę tłumaczki? „Zdarza mi się wymyślać słowa po polsku, które nie istnieją” - mówi nasza gościnni, choć przyznaje, że ze swojego miejsca zamieszkania czerpie raczej korzyści. Porozmawialiśmy także o tym, dlaczego warto poszerzać ofertę wydawniczą światowej literatury gatunkowej o nowe – w tym te słabiej obecne – języki. Natalia jest tłumaczką i popularyzatorką włoskiej fantastyki i aktywną członkinią Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Realizowane w ramach projektu Archipelagos finansowanego przez Unię Europejską. Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury
Rozdziały (10)
Krzysztof Szewczyk rozmawia z Natalią Pola Miscioscia, tłumaczką włoskiej literatury, o jej pracy i zainteresowaniach w zakresie literatury grozy i weird fiction.
Krzysztof Szewczyk pyta Natalię o jej poglądy na grozę jako uniwersalne uczucie, które jest łatwe do przetłumaczenia.
Krzysztof Szewczyk i Natalia Pola Miscioscia rozmawiają o Luigi Mussolino, autora włoskich opowieści fantastycznych, i jego opowiadaniach, które zawierają lokalne elementy kulturowe.
Krzysztof Szewczyk pyta Natalię o wyzwania związane z tłumaczeniem lokalnych elementów kulturowych i dialektów w opowiadaniach Mussolino.
Krzysztof Szewczyk pyta Natalię o możliwość korzystania z opowiadania Mussolino jako przewodnika turystycznego.
Krzysztof Szewczyk pyta Natalię o potrzebę przypisów w polskim wydaniu opowiadania Mussolino.
Natalia opowiada o swojej przygodzie z włoską pisarką Laurią Mestiną, autorką opowieści z Japonii, takich jak dryfujący urzęd pocztowy. Mówi o wyzwaniami tłumaczenia tak unikalnych tekstów.
Natalia omawia bieżące stanowisko włoskiej fantastyki w Polsce, podkreślając jej potencjał i rozwój. Podaje przykłady takich autorów jak Michele Mari i Michała Śmielaka.
trzyletni projekt finansowany przez Unię Europejską w ramach programu Kreatywna Europa
z Funduszu Promocji Kultury
Sponsorzy odcinka (2)
"trzyletni projekt finansowany przez Unię Europejską w ramach programu Kreatywna Europa"
"z Funduszu Promocji Kultury"
Szukaj w treści odcinka
Ostatnie odcinki
-
Śródziemnomorskość, bałkańskość, słowiańskość -...
08.06.2026 05:00
-
Weird fiction i włoskie historie alternatywne #...
01.06.2026 11:51
-
Litewska literatura LGBTQ+ i wiele więcej #7 Op...
16.04.2026 19:18
-
NEWs: Zmiana władzy na Węgrzech. Nadzieje i puł...
14.04.2026 20:40
-
Jaki jest najlepszy sposób na czytanie książek?...
25.02.2026 09:17
-
Przekład kolektywny jako demokratyczna utopia? ...
13.02.2026 12:51
-
Jestem w każdej ze swoich książek – rozmowa z t...
28.01.2026 13:32
-
Kociszewski: Na nowo
22.12.2025 14:47
-
Turyści szukają autentyczności. Zrównoważona tu...
16.12.2025 15:19
-
Więcej niż misja wojskowa. Polscy żołnierze prz...
16.12.2025 13:15