Mentionsy
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #11 | Tomas Håkanson
Nowy odcinek cyklu „Nie takie obce” z Tomasem Håkansonem, tłumaczem i stypendystą im. Andersa Bodegårda. Dowiecie się z niego, dlaczego dobrze jest jeździć pociągami, a jeszcze lepiej przekładać literaturę w Szwecji. Rozmawiamy o szwedzkich wydaniach Stasiuka, Masłowskiej, Sapkowskiego, Honek i polskiej poezji. Oraz o Panu Kleksie, którego akurat pokochali nie Szwedzi, ale Estończycy. Zapraszają Maja Gańczarczyk i Szymon Kloska.
Rozdziały (13)
Podstawowe informacje o goście i jego wykształceniu.
Opowieść o początkach zainteresowania językiem i literaturą polską.
Opis studiów literackiego tłumaczenia i pierwszego spotkania z Andersem Budegordem.
Opowieść o pierwszym tłumaczeniu Dukli Andrzeja Stasiuka i jego znaczeniu dla gościa.
Opis doświadczeń i wyzwań związane z tłumaczeniem tekstów literackich.
Tomas Håkanson omawia z Andrzejem zlecenia i wydawców, a także rozmawia o różnorodności swojej bibliografii.
Przezroczyste plany na przyszłość i rozbudowa bibliografii.
Håkanson opowiada o swoim doświadczeniu w tłumaczeniu poezji i teatru, podkreślając, że tłumaczenie poezji jest podobne do tłumaczenia prozy.
Håkanson rozmawia o publikacjach w internecie i potencjalnych honorariach za takie tłumaczenia.
Tomas Håkanson mówi o ostatnich korekcie zbioru Gin Chunky i libretto przedstawienia matki, które skończył w Krakowie.
Håkanson wspomina o planach na przyszłość, w tym tłumaczeniu Białych Nocей Urszuli Chonek.
Håkanson odpowiada na pytania dotyczące tłumaczenia, w tym na temat autora i jego odpowiedzi na pytania.
Håkanson podziela się informacją, że jest stypendystą Andesza Budegorda, co ma znaczenie dla jego kariery tłumacza.
Szukaj w treści odcinka
Myślę, że to jest ten moment, w którym powinniśmy to zainteresowanie doprecyzować, no bo patrząc na Twoją bibliografię jest kilka nazwisk, które odstają i rzucają się w oczy i na pewno będziemy musieli spędzić dłuższą chwilę pochylając się nad twórczością Andrzeja Stasiuka, bo to jest coś, co w Twojej bibliografii
A potem był taki okres, że nie wiedziałem za bardzo, co robić, a w końcu skontaktował się ze mną wydawca z pytaniem, czy chciałbym tłumaczyć taką książkę Dukla Andrzeja Stasiuka.
A ja przedtem nie znałem Stasiuka za bardzo.
Ale to się zatrzymamy trochę przy tym, bo tego Stasiuka w Twojej bibliografii jest sporo.
I wiem, że ta książka bardzo wielu ludzi jakoś tam naznaczyła i zmieniła i ukształtowała, mimo że dla części czytelników Stasiuka to też było odejście od Stasiuka, do którego się zdążyliśmy przyzwyczaić, tego Stasiuka z murów Hebronu, Białego Kruka czy Dziewięć.
I właściwie czy Szwedzi czytają Stasiuka, czy czytają Hockansona, czy...
Ale docelowo pytanie było o to, czy wyobrażasz sobie tłumaczenia książek Andrzeja Stasiuka, czy chciałbyś przeczytać też przetłumaczone przez innych tłumaczy na przykład?
A jeśli chodzi o wpływ Stasiuka, raczej powiedziałbym, że odkrywam w nim jakieś wspólne cechy.
Jeśli chodzi o Stasiuka, który według mnie jest na tym samym poziomie, co Tokarczuk, też mógłby Nobla dostać, chociaż Akademia z jakiegoś powodu wybrała Tokarczuk, też znakomitą pisarkę oczywiście.
I ja kilka razy próbowałem interesować teatry dramatami Stasiuka.
Aktualnie nic nie tłumaczy Stasiuka, ale dla Uli miałem sporo pytań dotyczących Białych Nocy.
A mężcza podegorda, który nam trochę towarzyszył i był z nami dziś tu duchem, natomiast fizycznie był z nami Thomas Håkansson, czyli mężczyzna, który dał Szwedom Stasiuka.
Tak, Thomas Pocanson, który dał świadom Wiedźmina Sapkowskiego, Stasiuka Ginczankę zaraz.
Ostatnie odcinki
-
Humanistyka na mieście #11 | Artystyczne prakty...
10.07.2026 04:45
-
Występy gościnne #24 | Brutalizm naszych czasów
07.07.2026 04:45
-
Występy gościnne #23 | Literatura w Iranie. Pis...
03.07.2026 04:45
-
Występy gościnne #22 | Samotność wszystkich miast
30.06.2026 04:40
-
Teksturion #9 | Themersonowie
26.06.2026 04:50
-
Humanistyka na mieście #10 | Trzy ekologie
23.06.2026 04:40
-
Horyzontalia #1 | Focus na Śląsk
19.06.2026 04:50
-
Występy gościnne #20 | Obrazy wierszy
16.06.2026 04:40
-
Fakcje #3 | El Akkad
12.06.2026 04:40
-
Nie takie obce – rozmowy o przekładzie #14 | Di...
09.06.2026 04:40